Ny DVD – Restaurert utgave 🦉🌲👸

I høst fant jeg ut at Platekompaniet skulle lansere en ny DVD av Tre Nøtter til Askepott i den restaurerte utgaven fra 2015, men med en NY norsk fortellerstemme/dubbing! Den nye fortellerstemmen er med Nils Vogt. Grunnen til at de valgte å gjøre dette er slik jeg har forstått det grunnet rettigheter knyttet til Knut Risans lydklipp til denne filmen. Platekompaniet fikk ikke lov til å gi ut den restaurerte utgaven med Knut Risan, og derfor måtte de tenke nytt. Jeg personlig ble veldig skeptisk til en ny fortellerstemme, både fordi Knut Risans versjon er så kjent og kjær, og jeg synes den passer godt, men også fordi jeg ikke forstod helt tankegangen bak å dubbe på nytt med kun en herre-stemme til alle karakterene enda en gang. Om man først skulle dubbe på nytt på norsk, synes jeg i det minste man burde forsøkt med ulike stemmer til de ulike karakterene. Slik som egen kvinnestemme til Askepott og de andre kvinnelige karakterene.👸

Men Platekompaniet skulle i èn og samme DVD gi ut filmen i to utgaver: en versjon med Nils Vogts dubbing og èn versjon med filmen på originalt språk (tsjekkisk) med norske undertekster. Sistnevnte var grunnen til at jeg ønsket å kjøpe DVD’en, da den foreløpig ellers ikke er utgitt på nytt i Norge i restaurert utgave, så den gamle norske DVD’en jeg har er kun med den gamle bildekvaliteten, og jeg ønsket meg derfor helt klart filmen i restaurert bildekvalitet. Jeg har nå sett gjennom begge filmene på DVD’en, og kan med det samme si at dubbing med Nils Vogt ikke var noen innertier for meg. Jeg synes det passet dårlig, og faktisk særlig dårlig til Askepott sin stemme. Det ble bare merkelig for meg, og hørtes mer mannlig ut enn Knut Risans dubbing synes jeg. Men veldig glad for å se originalfilmen med tsjekkisk tale, spennende å få høre skuespillernes egne stemmer bedre, for disse kommer en del i bakgrunnen på dubbingversjonen med Knut Risan. 🦉❄️🌲

Det er også et pluss at hele filmen er tatt med i disse to restaurerte utgavene, altså at ikke scenen med reven er klippet vekk som i den gamle versjonen med Knut Risan. Jeg har imidlertid delte meninger om hvorvidt denne scenen med nærbilder av/fokus på den døde reven er nødvendig å ha med i filmen, men synes uansett det er riktig at filmen vises i sin helhet. Det skal også sies til filmteamets forsvar at reven ikke ble beskutt på ekte i filmen. Den levende reven vi ser og den døde er to forskjellige rever. Den levende var en tamrev som ble brukt under filmingen, og den døde reven var fra noens tidligere jakt, og hadde allerede vært felt under normal jaktsesong, den ble ikke skutt for filmens formål.💖🦊

Under ser dere min nåværende samling av Askepott-filmen💖👸🏰 Fra venstre: VHS som jeg vant i en tegneseriekonkurranse som tenåring, DVD på tsjekkisk originalspråk med gamle filmkvaliteten, DVD med Knut Risan som dubber i den gamle filmkvaliteten og til sist den nye restaurerte filmen som omtalt her. Godt nyttår til alle! 💖🏰🌠

Nypremieren desember 2015 😍🎬

14. desember 2015 var jeg så heldig å få oppleve den internasjonale nypremieren på Tre Nøtter til Askepott. Dette var i forbindelse med den digitale restaureringen som var gjort med filmen. Restaureringen ble gjort både for å lettere kunne bevare den vakre, gamle filmen i fremtiden, og for å “pusse opp” filmen med å gi den klarere, skarpere bilder og farger, samt fjerne “forstyrrelser” i bildene som flimring/skurring. I tillegg ble lyden oppgradert til beste mulige kvalitet ut fra de gamle filmrullene. Dette gjaldt også den norske versjonen med Knut Risans stemme slik vi nordmenn kjenner den best.

Spent tok jeg toget sammen med en god venninne inn til Oslo denne litt kalde desember-ettermiddagen. Vi kom i god tid frem til Cinemateket hvor filmen skulle ha den aller første visningen. Det var nesten ikke folk der, annet enn et par i kafeen og en ved et bord hvor de delte ut billettene til de som hadde fått plass på denne lukkede visningen. Jeg og venninnen min sitt navn stod heldigvis på denne listen og vi fikk utdelt hver vår spesialdesignede Tre Nøtter til Askepott kinobillett for anledningen.

På veien til Cinemateket hadde vi passert en av Pascals konditorutsalg, og siden vi hadde så god tid ble vi enige om å gå tilbake dit og kjøpe oss noen makroner til kinoen. På veien dit møtte vi på en eldre mann og en ung dame som passerte oss i retning av Cinemateket. Jeg gjenkjente umiddelbart den eldre mannen som selveste Vaclav Vorlicek! Du kan tro jeg da ble opprømt! Tenk om jeg fikk sjansen til å hilse på han! Vi skyndte oss å kjøpe makroner og gikk tilbake til Cinemateket i håp om å få se han igjen. Jeg er ikke av den utadvendte, frampå type personlighet, men jeg kunne bare ikke la denne sjansen gå fra meg. Da vi så Herr Vorlicek i foajeen, og at det fortsatt var like lite folk der som tidligere, så tok jeg mot til meg og gikk bort til han og hilste på han. Han kunne ikke besvare min engelsk, men den unge damen som ledsaget han oversatte til tsjekkisk for han. Jeg sa at jeg var en veldig stor fan av filmen hans, og vi utvekslet noen ord via tolken hans. Så utrolig hyggelig at han tok seg tid, og til og med synes det var greit å ta bilde sammen med meg da jeg spurte om det! Du kan tro jeg svevde i skyene etterpå.. 😇💖🤩

Kort tid etter begynte det å strømme på med folk og presse fra blant annet TV2 og NRK. De intervjuet regissøren, samarbeidspartnerne i forbindelse med restaureringen av filmen, samt en familie som hadde vunnet billetter til premieren pga beste kostymebilde i forbindelse med en konkurranse. Da dørene til kinosalen åpnet, var det plassert en goodie-bag på hvert sete. Denne inneholdt litt småtteri relatert til Tre Nøtter til Askepott og Nasjonalteateret, blant annet en kortstokk med tegninger fra filmen, en pose med tre hasselnøtter og en minikollasj hvor man kunne klippe ut og lime sammen uglen til Askepott (Rozarka).

Før filmen begynte var det i tre kvarter diverse folk som holdt taler, blant annet regissøren selv. Så ble lysene dempet og filmen kunne begynne.

Det var en vakker film. Man så tydelig at bildene var pusset opp, og at det var klarere farger. Dette uten at det ødela den nostalgiske følelsen ved filmen i det hele tatt. Jeg syntes filmen var tatt godt hånd om i forbindelse med oppussingen, og kunne nok en gang leve meg inn i Askepotts verden der jeg satt. Filmen ble pga en del utenlandske tilskuere fra tsjekkia m.m., vist på originalspråket tsjekkisk, men med norsk tekst. Dette var også en fin opplevelse å få med seg, i og med at man er vant med å se filmen med Knut Risans stemme (selv om jeg selvsagt også fra før har sørget for å skaffe meg filmen på originalspråket).

Askepotts og prinsens ridning inn i horisonten ble etterfulgt av stor applaus fra tilskuerne, og man ble oppfordret til å ta seg tid til å stoppe opp utenfor kinosalen og smake på noen tsjekkiske tapas. Jeg og venninnen min stoppet en liten stund og smakte på de tsjekkiske smårettene, det var en koselig avslutning. Samtidig måtte vi dra kort tid etterpå for å rekke et tog, men var utrolig fornøyd med kvelden! 🤩🎬😍🌟

Askepott får digital ansiktsløftning

Tre nøtter til Askepott - BLIR DIGITAL: «Tre nøtter til Askepott» er for mange en viktig del av julen. Nå blir den snart å se i HD.NRK

Foto: NRK.

Artikkelen er skrevet av: Jarl Nymo, Markus Thonhaugen og Tonje Bergmo.

 

Den gamle filmen «Tre nøtter til Askepott», som for mange er blitt en juletradisjon, skal pusses opp.

Med støtte fra norske myndigheter har det tsjekkiske filmarkivet og Nasjonalbiblioteket i Mo i Rana valgt ut ti tsjekkiske filmer som skal restaureres, og få -moderne bildekvalitet.

– Dette er ti filmer fra den tsjekkiske filmarven som går godt og vel 120 år tilbake. Det tsjekkiske filmarkivet tok kontakt med oss for noen år siden, og vi er deres norske partner i prosjektet, sier Lars Gaustad, som er seksjonsleder ved Nasjonalbiblioteket, til NRK.

Både Askepott, prinsen, Jurá?ek og Rozárka blir digitale fra neste år. Selv stemoren og stesøsteren kommer i klarere farger og skarpere bilder. Versjonen NRK sender på juleaften i dag er en videobasert kopi med dårligere lyd- og bildekvalitet.

<img src=”http://gfx.nrk.no//bQ9Tl-F7FMdoPfcJJipy_Alyi8chkc-jKnQAj4ODI8oQ” alt=”Hildri Gulliksen – Hildri Gulliksen, programredaktør for NRKs barneunivers NRK Super, sier at NRK vil vurdere å kjøpe den nye versjonen av «Tre nøtter til Askepott». – Foto: Anne Liv Ekroll / NRK” title=”Hildri Gulliksen – Hildri Gulliksen, programredaktør for NRKs barneunivers NRK Super, sier at NRK vil vurdere å kjøpe den nye versjonen av «Tre nøtter til Askepott». – Foto: Anne Liv Ekroll / NRK” />

Hildri Gulliksen - Hildri Gulliksen, programredaktør for NRKs barneunivers NRK Super, sier at NRK vil vurdere å kjøpe den nye versjonen av «Tre nøtter til Askepott». - Foto: Anne Liv Ekroll / NRK

Hildri Gulliksen, programredaktør for NRKs barneunivers NRK Super, sier at NRK vil vurdere å kjøpe den nye versjonen av «Tre nøtter til Askepott».

Foto: Anne Liv Ekroll / NRK

– «Tre nøtter til Askepott» vil man sannsynligvis kunne se til jul neste år i en mye vakrere utgave enn den man er vant med å se i dag, selvfølgelig forutsatt at NRK kjøper den nye versjonen, sier Gaustad.

 

Det vil nok NRK vurdere å gjøre, forteller Hildri Gulliksen, som i dag er ansatt som programredaktør for NRKs barneunivers NRK Super.

Ja, det vil vi absolutt gjøre, vi er jo opptatt av å gi publikum det aller beste tilbudet hele tiden, så hvis det kommer en film som ser bedre ut og gir de samme opplevelsene, så er det klart vi vil vurdere det.

Viktig å digitalisere

 

<img src=”http://gfx.nrk.no//marRMm6XZa64ryh9VloPTAC2BnhPTcDUkyQxrKez1U_w” alt=”Vidar Helgesen, symbolsk plassert utenfor julemarkedet på karl johan – Vidar Helgesen, symbolsk plassert utenfor julemarkedet på Karl Johan. – Foto: Jarl Nymo / NRK” title=”Vidar Helgesen, symbolsk plassert utenfor julemarkedet på karl johan – Vidar Helgesen, symbolsk plassert utenfor julemarkedet på Karl Johan. – Foto: Jarl Nymo / NRK” />

Vidar Helgesen, symbolsk plassert utenfor julemarkedet på karl johan - Vidar Helgesen, symbolsk plassert utenfor julemarkedet på Karl Johan. - Foto: Jarl Nymo / NRK

Vidar Helgesen, symbolsk plassert utenfor julemarkedet på Karl Johan.

Foto: Jarl Nymo / NRK

Regjeringens Europaminister Vidar Helgesen er en av flere nordmenn med et nært forhold til den tsjekkiske filmen. Han er glad for at filmen nå skal digitaliseres.

 

– Denne filmen har vært veldig viktig for julestemningen min, sier han.

Bakgrunnen for prosjektet er EØS-avtalen, der Norge gir støtte til flere av de minst velstående medlemslandene i EU for å bevare disse landenes kulturarv. Norge har gitt i underkant av 7,5 millioner kroner til arbeidet med å digitalisere eldre tsjekkiske filmer.

– Det å digitalisere denne filmen gjør jo at den blir tilgjengelig på nye medieplattformer. Alternativet hadde vært at den etter hvert ville gått i glemmeboken, sier Helgesen.

Lagret på tunge filmruller

<img src=”http://gfx.nrk.no//vvniGLxIM5Gpk2DhWC8u2AwD3SagO70nJRHt9mlgjFDA” alt=”Tre Nøtter til Askepott på filmrull – OMSTENDELIG PROSESS: Over to kilometer med film fordelt på fem filmruller skal digitaliseres. – Foto: Det tsjekkiske filmarkivet / ” title=”Tre Nøtter til Askepott på filmrull – OMSTENDELIG PROSESS: Over to kilometer med film fordelt på fem filmruller skal digitaliseres. – Foto: Det tsjekkiske filmarkivet / ” />

Tre Nøtter til Askepott på filmrull - OMSTENDELIG PROSESS: Over to kilometer med film fordelt på fem filmruller skal digitaliseres. - Foto: Det tsjekkiske filmarkivet /

OMSTENDELIG PROSESS: Over to kilometer med film fordelt på fem filmruller skal digitaliseres.

Foto: Det tsjekkiske filmarkivet

Juleklassikeren fra 1973 er i dag lagret på fem tunge filmruller med en samlet lengde på over to kilometer.

Hvert negativ skal renses og pusses, og skader skal repareres. Deretter skal hver bilderamme digitaliseres. Det vil gjøre at norske TV-seere kan få en helt annen opplevelse av lyd, bilder og farger enn den versjonen som går på NRK hver julaften, forteller Nasjonalbibliotekets Lars Gaustad.

– Det er viktig å digitalisere disse filmene av flere grunner. For det første er gammel film et materiale som degraderes. Skal man sikre filmarven, så er det ingen vei utenom digitalisering.

En høyst elsket film

Fra 2009 til 2014 har Tsjekkia mottatt 1,1 milliarder kroner i EØS-midler fra Norge. Mesteparten går til prosjekter og programmer for å redusere sosiale og økonomiske ulikheter, men en del av disse pengene går altså til å styrke tsjekkisk kultur.

«Tre nøtter til Askepott» er en høyt elsket og kjær film.

Hildri Gulliksen

Det tsjekkiske filmarkivet arbeider også med å forbedre lydkvaliteten på den norske versjonen, hvor avdøde Knut Risan er forteller og oversetter. Gulliksen i NRK Super tror Risans stemme er viktig for publikum.

– «Tre nøtter til Askepott» er en høyt elsket og kjær film, som veldig mange i Norge har et sterkt forhold til. Min opplevelse er at publikum synes at Risans stemme nesten er halve filmen.

For at lydkvaliteten skal holde tritt med det oppgraderte visuelle uttrykket, har Nasjonalbiblioteket bistått sine tsjekkiske kolleger med det norske lydsporet.

– Jeg vil tro at det vil være et norsk folkekrav å få julefilmen i en forbedret utgave på NRK når dette er mulig, avslutter Lars Gaustad ved Nasjonalbiblioteket.